Arobanai |
|
|
Arobanai
nosti päänsä joen vedestä. Hänen edessään
oli Apa Lelo iltapäivän auringossa. Kaukaisuudessa
jyrisi ukkonen, mutta sade alkaisi vasta myöhemmin.
Oli tarpeeksi aikaa majojen pystyttämiseen.
Lapset leikkivät jo ruohoaukealla, siellä
sun täällä ruohikossa lojui vaatemyttyjä.
Miehet, jotka olivat saapuneet paikalle jo
aiemmin, olivat laittaneet mytyt sinne, minne
halusivat myöhemmin rakentaa majansa, ja olivat
heti lähteneet metsälle. Naiset, joilla oli
lapsia, olivat vaeltaneet rauhallisempaan
tahtiin, sillä he olivat keränneet matkan
varrelta sieniä ja juuria. Arobanai hankasi
vartaloaan puhtaaksi vedessä. Oli hienoa astua
uudelle maaperälle, pestä pois vaelluksella
ja aiemmilla leireillä kertynyt pöly ja hiki.
Uusi leiri oli aina uusi alku, täynnä mahdollisuuksia
ja toiveita. Hän ravisti veden lyhyistä, kiharista
hiuksistaan ja kahlasi takaisin rantaan. Sitten
hän nosti vaatemyttynsä korkealle päänsä yläpuolelle
ja kantoi sen joen poikki vastarannalle. Hän
tiesi, että kun hän nosti käsivartensa siten,
hänen kiinteät rintansa kohosivat terhakkaammin
eteenpäin, ja joen vesi sai hänen vartalonsa
kiiltämään ja sen kaikki muodot pääsivät vielä
kauniimmin oikeuksiinsa. Vastarannalla ensimmäiset
nuoret miehet saapuivat juuri metsästä saaliineen. Apa
Lelo oli kaunein leiripaikka, jonka Arobanai
tiesi. Lelo muodosti tässä kohtaa silmukan,
niin että leiripaikka oli melkein kuin saari.
Saaren keskellä puut seisoivat etäällä toisistaan
ja muodostivat luonnostaan aukion. Siitä huolimatta
niiden latvat olivat korkeuksissa hyvin lähellä
toisiaan, niin että aukio oli valoisa, mutta
ei kuitenkaan suorassa auringonpaisteessa.
Suunnilleen aukion puolivälissä puuryhmä jakoi
aukion kahtia, lähestulkoon samankokoisiksi
puolikkaiksi. Lapset olivat jo löytäneet leikkipaikan
puiden alta joen rannalta, hieman syrjässä
aukiolta, jolle majat rakennettaisiin, mutta
kuitenkin turvallisen lähellä. Arobanai
etsi isänsä, Ekiangan, myttyä. Hänen äitinsä
ei ollut vielä tullut, ja niin hän avasi ensiksi
puiden lehdistä tehdyn paketin, jossa he olivat
kuljettaneet hehkuvaa puupalikkaa. Hän asetti
muutaman kuivan oksan palikan päälle, puhalsi
hehkuun ja liekit alkoivat nuolla oksia. Pikku
hiljaa paikalle saapui yhä enemmän ihmisiä.
Jotkut miehet toivat lihaa ja hajaantuivat
jälleen leikatakseen tikkuja ja lehtiä. Naiset
vartioivat tulta ja alkoivat laittaa ruokaa.
Melkein kaikki olivat keränneet sieniä ja
juuria - lapset kantoivat niitä paikalle käsivarret
täynnänsä - ja nyt niistä keitettiin kurpitsan
kuorissa kastike, johon heitettiin lihanpalasia. Kun
miehet saapuivat mukanaan keppejä ja isoja
kimppuja mongongo-lehtiä, naiset alkoivat
rakentaa majoja. He iskivät kepit kaariksi
maahan, sitten he sitoivat huiput liaaneilla
kupoliksi. Seiniksi punottiin ohuempia oksia
ja punokseen kiinnitettiin leveitä, sydämenmuotoisia
lehtiä. Yhä vieläkin paikalle saapui vaeltajia,
jotka olivat lähteneet matkaan myöhemmin tai
jotka olivat viipyneet matkalla kauemmin etsiessään
erityisiä herkkupaloja, ja naiset, jotka olivat
jo pystyttäneet majansa, nauroivat ja huusivat
heille, kuinka märiksi he tulisivatkaan, sillä
sadepilvet tulivat yhä lähemmäs. Mutta
ne miehet, jotka olivat tuoneet naisilleen
rakennusaineita, juoksivat uudestaan metsään
ja leikkasivat puita ja lehtiä myöhemmin saapuneita
varten. Sukulaiset ja ystävät pystyttivät
majansa lähelle toisiaan. Perheet, jotka eivät
olleet hyvissä puheväleissä keskenään, asettuivat
leirin vastakkaisiin päihin, ja jos se ei
ollut mahdollista, pystyttivät he majansa
niin, että sisäänkäynnit olivat vastakkaisiin
suuntiin. Ukkospilvet
toivat tullessaan illan jo aikaisin, majoihin
vietiin tulet, ja useamman kerran täytyi korjata
jonkin lehden paikkaa sellaisessa kohdassa
seinää, josta pienikin vesihelmi pyrki majaan.
Kuitenkaan sade ei kestänyt kauan; tulet paloivat
kohta taas majojen edustoilla, naiset parantelivat
kattoja vielä hieman ja miehet raahautuivat
vielä uudestaan jousien ja nuolien kanssa
metsään pyydystääkseen kenties vielä yhden
linnun tai apinan, ennen kuin oli pimeää.
Majoista nousi höyryä ja sininen savu leijui
leirin yläpuolella. Yhtäkkiä ilma oli oranssia,
keltaista ja punaista, kun pilvet hajaantuivat
ja aurinko heitti nopeasti viimeisen säteen
taivaan poikki. Arobanai
makasi vanhempiensa majassa selällään ja piti
pikkuveljeään kiinni toisesta käsivarresta,
samaan aikaan kun nosti kikattavan lapsen
jalkojensa päällä ylös. Ympärillä olevista
majoista kuului perheiden uneliasta jutustelua
ja silloin tällöin ylimääräinen kuulija heitti
keskusteluun mehukkaan kommenttinsa, mistä
seurasi naurunremakka. Nuori,
vielä naimaton metsästäjä Kenge oli pystyttänyt
yhden naapurimajoista. Hänen majaansa tunki
iso joukko nuoria miehiä. Arobanai kuuli,
miten he kertoivat toisilleen, mitä eläimiä
he tästä leiristä käsin metsästävät ja keiden
tyttöjen kanssa he täällä aikoivat kuherrella.
Kun hän kuuli Kelemoken mainitsevan oman nimensä,
hän huusi toiseen majaan: "Sinulla on minulle
liian väärät sääret. Kasva ensin metsästäjäksi,
senkin pikkumies!" Kovaääninen nauru raikui
vastauksena hänelle, pojat löivät rintoihinsa
ja reisiinsä ja kiemurtelivat naurusta. Kelemoke
oli yksi vikkelimmistä juoksijoista ja oli
sentään yksin kaatanut puhvelin. Ekianga
sanoi - ei tosin huutaen, mutta kuitenkin
niin, että sen kuuli viidenkin talon päähän:
"Tästä joutavasta huutamisesta tulee päänsärkyä.
Olkaa nyt jo vihdoinkin hiljaa, jotta täällä
pystyy nukkumaan!" Tämä
sai aikaan sen, että naapurin nuoret miehet
alkoivat kuiskia ja vain satunnaisesti kuului
kikatusta ja naurunpyrskähdys. Arobanai hymyili.
Tästä leiristä tulisi hyvä, hän tunsi sen
sisällään. Hänellä tulisi olemaan täällä hauskaa. Mutta
aamulla vallitsi suru. Pitkä, kammottava huuto
herätti Arobanain. Se oli kuin täydelliseen
pimeyteen vajonneen olennon valitus. Kaikki
säntäsivät ulos majoistaan. Balekimito, yksi
Arobanain isän Ekiangan tädeistä, Amabosun
ja Manyalibon äiti, oli kuollut, täysin kuollut.
Vanha nainen, kaikkien kunnioittama moninkertainen
isoäiti, oli ollut ennen uuteen leiriin lähtöä
sairas. Hänen poikansa eivät halunneet jättää
häntä, he olisivat jääneet hänen luokseen,
kunnes hän olisi voinut paremmin, mutta metsästysonni
vanhassa leirissä oli ollut huono, ja Balekimito
oli pitänyt kiinni siitä, että he vaihtoivat
leiriä muiden kanssa. Kuitenkin vaellus oli
heikentänyt hänen tilaansa entisestään, ja
nyt hän oli täysin kuollut ja olisi pian kuollut
ikuisiksi ajoiksi. Sukulaiset tunkivat hänen
majaansa, hänen poikansa juoksentelivat ympäriinsä
kasvot kyynelten sotkemina, hänen tyttärensä
Asofalinda yritti lohduttaa veljiään, mutta
murtui yhä uudestaan vanhuksen vierellä kyyneliin.
Vain Balekimito itse oli rauhassa huokailevan,
itkevän joukon keskellä. Hän tarttui poikiensa
käsiin, veti tyttärensä luokseen ja kuiskasi:
"Minä olen lasteni luona. En ole yksin kuollessani.
Se on hyvä." Vielä
valppain silmin hän katsoi majassa ympärilleen
ja huomasi Ekiangan tyttären Arobanain. Balekimito
viittasi hänet luokseen kädellään, joka oli
läpinäkyvä kuin ohut lehti. "Sinusta on tullut
kaunis", vanhus kuiskasi. "Oletko jo valinnut
mielitiettysi?" Hän nauraa kihersi ja piti
kiinni Arobanain ranteesta. Arobanai istui
jäykkänä vanhuksen vierellä. Balekimito nukahti,
mutta hänen otteensa ei kuitenkaan hellittänyt.
Tyttö jäi istumaan paikoilleen. Miehet ja
naiset tukahduttivat valitushuutonsa, etteivät
häiritsisi vanhan naisen unta. Kun aurinko
oli noussut korkealle leirin yläpuolelle,
Balekimito lakkasi hengittämästä. Ei
ollut enää mitään syytä hillitä tunteitaan.
Asofalindalla oli yhtäkkiä niiniköysi käsissään
ja hän pujotti silmukan kaulansa ympärille.
Kolmen miehen piti estää häntä vahingoittamasta
itseään. Lapset tunkivat majaan ja juoksivat
taas ulos, heittäytyivät lattialle ja hakkasivat
avuttoman vihan vallassa maata. Ikivanha Tungana
ja hänen vaimonsa Bonyo istuivat majansa edessä,
ja kyynelet vierivät pitkin heidän kuihtuneita
kasvojaan. Arobanai istui yhä kangistuneena
paikoillaan ulinan ja valituksen keskellä,
eivätkä ulina ja valitus loppuisi koskaan,
sillä Balekimito ei koskaan enää heräisi.
Hän oli kuollut, ei ainoastaan yksinkertaisesti
kuollut; hän oli ikuisiksi ajoiksi kuollut
ja makaisi siinä aina ja pitäisi hänen ranteestaan
kiinni. Vasta
kun Arobanain äiti Kamaikam saapui paikalle
ja irrotti kuolleen sormet hellästi, Arobanai
saattoi päästää kyynelet valloilleen, heittäytyä
lattialle kiemurtelemaan ja itkeä surusta
ja kauhusta. Vasta
illalla leiri hiljalleen rauhoittui. Surusta
uupuneina kaikki istuivat tai makoilivat majoissaan
tai niiden edustoilla. Silloin vanha Moke
astui leirin keskelle ja alkoi puhua hyvin
hiljaisella äänellä. Ihmiset kurottautuivat
lähemmäksi kuullakseen häntä, ja hän sanoi
rauhallisella soinnikkaalla äänellään: "Ei
ole hyvä, että kaikki istuskelevat ja ovat
surullisia. Tulet sammuvat eikä kukaan laita
ruokaa. Huomenna kaikki ovat nälkäisiä ja
liian heikkoja sekä väsyneitä metsälle. Hän,
joka oli meille kaikille hyvä äiti, kuoli
hyvin. Kaikkien pitäisi olla iloisia, että
hän eli niin kauan ja että hänellä oli niin
hyvä kuolema." Yleinen
nyökyttely vastasi hänelle. Manyalibo
sanoi: "Kyllä, se pitää paikkansa. Kaikkien
pitäisi olla iloisia. Tämä valitus ei johda
mihinkään, sen täytyy loppua. Meidän pitäisi
pitää juhlat. Meidän pitäisi kutsua Molimoa
ja pitää juhlat Molimolle." Ja Njobo,
suuri metsästäjä, joka oli yksin tappanut
norsun, sanoi: "Niin, hänen kuolemansa on
iso asia ja meidän pitäisi pitää suuret juhlat.
Meidän pitäisi juhlia niin kauan, että kuu
on ollut kerran tai kahdesti täysi, tai jopa
kolmesti!" Seuraavana
päivänä kaksi nuorukaista kiersi majasta majaan
liaanilasson kanssa. He heittivät silmukan
majaan ja odottivat. Majan asukkaat kiinnittivät
silmukkaan muutaman banaanin, juuria tai palasen
kuivattua lihaa. Nuorukaiset esittivät joutuvansa
pyydystämään lahjoitusta ja taistelemaan sen
puolesta, sitten he menivät eteenpäin, seuraavaan
majaan. Leirin keskellä roikkui pian tangossa
hyvinkin täysi kori Molimo-tulen vierellä. Päivän
mittaan nuorukaiset olivat hyvin salaperäisiä
Molimosta. Naiset eivät saaneet nähdä Molimoa.
Pojat antoivat ymmärtää, että Molimo oli vaarallinen,
metsän suuri eläin, ja vain miehet pystyivät
selviytymään siitä. Arobanai, joka kuori ystäviensä
kanssa puunkuoren ydintä saadakseen siitä
niintä, oli nousemaisillaan pystyyn vihastuneena,
mutta eräs tädeistä tarttui häntä rauhallisesti
käsivarresta, hymyili hieman ja pyöritti päätään.
Illalla, aterian jälkeen, naiset vetäytyivät
lasten kanssa kiireesti majoihinsa. Vanhat
miehet, metsästäjät ja nuorukaiset kerääntyivät
nuotion ympärille ja alkoivat laulaa. Arobanai
leikki pikkuveljensä kanssa. Miehet lauloivat
ulkona. Kun Arobanai aikoi jo nukkumaan, Kamaikan
tönäisi häntä hieman. Hehkuvan päreen valossa
Arobanai näki juuri ja juuri äitinsä hymyilevän
ja nyökkäävän ulospäin. Hän kuunteli. Miehet
lauloivat, ja hiljaa, niin etteivät he pystyneet
kuulemaan siitä, Kamaikan hyräili mukana: "Ympärillämme
on pimeys, suuri pimeys. Pimeys
on ympärillämme, suuri, musta pimeys. Mutta
kun on pimeys, silloin
pimeys on hyvä. Pimeys
on ympärillämme, suuri, musta pimeys, mutta
kun on pimeys ja
pimeys kuuluu metsään, silloin
pimeys on hyvä."
Joskus miehet lauloivat varhaiseen aamuun
asti. Jokaisen miehen piti osallistua, jokaisen
miehen täytyi viettää yö laulaen ja syöden,
syöden ja laulaen. Jos joku nukahti, silloin
metsän suuri eläin söisi hänet.
"Ei niitten tarvitsisi puhua noin!" Akidinimba
sanoi kiukkuisesti ollessaan poimimassa marjoja
Arobanain ja muiden tyttöjen kanssa. "Minä
satun tietämään, mikä se on. Metsän suuri
eläin on valtava putki, bambuinen putki. Siihen
ne puhaltavat ja huutavat ja laulavat. Eilen
Ausu oli se, joka juoksenteli putken kanssa
ympäriinsä metsässä." "Hänellä
on kaunis ääni!" Arobanai sanoi. "Siitä
ei puhuta!" Kidaya sanoi. "Naiset eivät puhu
siitä!" Mutta yöllä,
kun miehet lauloivat, Kamaikan hymyili ja
hyräili heidän tahdissaan lauluja ja Asofalinda-täti
kertoi: "Kerran
kauan sitten Molimo kuului naisille. Naiset
lauloivat lauloja ja juoksivat Molimon kanssa
metsän poikki. Metsä on meille hyvä ja pitää
huolta lapsistaan. Laulamme lauluja metsälle
siksi, että metsä ilahtuisi. Kuitenkin joskus
metsä nukkuu, ja silloin saattaa tapahtua
pahoja asioita. Silloin herätämme metsän ja
noudamme Molimon, jotta metsä herää eikä unohda
lapsiaan unessa." "Ja miksi
miehet nyt juoksevat Molimon kanssa?" "Ah, miehet.
He haluavat aina tietää kaiken paremmin. He
sanovat olevansa suuria metsästäjiä; he tietävät,
miten metsän eläimiä käsitellään." Ja
Kamaikan hymyili salaperäisesti ja sanoi,
että Arobanain piti odottaa. Molimon
viidentenä yönä Kelemoke tuli hänen luokseen
majaan. Arobanai oli äärettömän hämmästynyt. "Jos
et laula miesten kanssa, metsän suuri eläin
syö sinut!" hän sanoi ja törkkäsi häntä sormella
kylkeen. Kelemoke
nauroi hiljaa. "Miksi se minut söisi? Äitisi
ja tätisi nukkuvat, isäsi laulaa, milloin
olisi parempi aika rakastaa? Miksi metsän
eläin söisi minut sen takia, että teemme,
mitä kaikki muutkin tekevät?" Joka
toinen tai kolmas yö Kelemoke sai tilaisuuden
livahtaa tiehensä Kumamolimon luota. Arobanai
hiipi majasta, ja he tapasivat toisensa useimmiten
Bopilla, lasten leikkipaikalla. Siellä he
kikattivat ja kuiskivat ja leikkivät rakkauden
leikkiä. Se oli sitä kiihottavampaa, mitä
kielletympää se oli. Saman metsästäjäsuvun
poika ja tyttö eivät saaneet mennä naimisiin
keskenään. Arobanai tiesi myös, kenet hän
haluaisi naida: Tumban, pojan, joka metsästi
Abiran ja Motun ryhmien kanssa. Mutta miksei
hän voisi sitä ennen pitää hauskaa Kelemoken
kanssa, nuorukaisista vahvimman metsästäjän
kanssa, joka olisi jo kauan sitten voinut
ottaa vaimon, ellei hänen olisi pitänyt odottaa,
kunnes joku hänen lähemmistä naispuolisista
sukulaisistaan olisi valmis naimisiin ja kunnes
joku tyttö toisesta suvusta tulisi hänen luokseen
ja vaihtokauppana naisi miehen hänen sukulaistyttönsä
suvusta. Jos metsästäjät eivät vaihtaisi "siskojaan",
saattaisi joku suku kerran jäädä ilman vaimoja.
Kukaan tyttö ei sanoisi Kelemokelle "ei",
mutta hän, Arobanai, oli kaunein, siksi Kelemoke
oli valinnut hänet. Kellään ei ollut yhtä
kauniita rintoja kuin hänellä eikä kellään
ollut yhtä kapeita sääriä ja niin pyöreää
takamusta. Kun kuun kierto siunaisi hänet
verellä, sitten olisi aika mennä naimisiin. Seuraava
päivä toi tullessaan kiihtyneitä keskusteluja
ja harmittelua. Sefu, vanha riidankylväjä,
oli saapunut paikalle. Ei kyse ollut siitä,
etteikö hänestä olisi pidetty, tuosta juonittelevasta
vitsiniekasta. Mutta miksi ihmeessä hänen
piti pystyttää oma leirinsä vain 50 askeleen
päähän suuresta leiristä? Oli vain viisi perhettä,
joiden johtajana hän piti itseään. Miten viisi
perhettä oikein voisi järjestää metsästyksen?
"Tässä tulee käymään niin kuin viime kerrallakin",
Asofalinda, Ekiangan sisko, sanoi. "Jos hän
tarvitsee jotain, hän on yksi meistä, mutta
jos hänellä on jotain, hän on 'vain sattumalta
täälläpäin'." Hän matki Sefun narisevaa puhetapaa.
Kun nauru oli vaiennut, Masisi, joka oli Sefulle
sukua, sanoi: "On hyvä, että on paljon metsästäjiä
ja paljon verkkoja." "Niin,
ja paljon syöjiä!" Asofalinda sanoi. Asofalinda
oli oikeassa. Sefu antoi vain harvoin jotain
Kumamolimoon, ruokakoriin, joka täytyi täyttää
päivittäin. "Ei se ole minun Molimoni", hän
sanoi päivällä. Mutta jos hän oli antanut
siihen jotain, tai pikemminkin jos joku hänen
leiristään oli antanut jotain, silloin Sefu
kyllä tuli ja upotti kitaansa suuria määriä.
Kun hän oli syönyt kyllikseen, hän lauloi
hieman ja ensi tilaisuuden tullen katosi takaisin
omaan majaansa. "Jos hän ei käyttäydy", nuorukaiset
uhosivat, "etsimme hänet majastaan ja jos
löydämme hänet nukkumasta, naulitsemme hänet
keihäillämme maahan kiinni, ja sitten kun
hän on ikuisiksi ajoiksi kuollut, hautaamme
hänet Molimo-tulen alle. Hänen vaimolleen
sanomme, että metsän eläin on syönyt hänet
eikä kukaan enää tule puhumaan hänestä mitään!"
Mutta tietenkin tämä oli vain uhoamista, ja
Sefu sanoi: "Miksen sitten saisi nukkua, jos
olen väsynyt? Kukaan ei ole niin eläimellinen,
että estäisi väsynyttä miestä nukkumasta.
Sitä paitsi, tämä Molimo ei ole minun Molimoni.
Tulen tänne osoittamaan ystävyyttä, kunnioittaakseni
Molimoa ja minua uhataan keihäillä!"
Varmasti Molimo läksytti häntä usein aamulla.
Sillä aamulla oli se aika, jolloin Molimo
tuli leiriin. Niin tiiviisti nuorukaisten
ympäröimänä, ettei häntä voinut nähdä, Molimo
saapui. Nuorukaiset juoksivat ja mekastivat
hänen kanssaan majojen keskellä, ja se, joka
oli edellisenä päivänä käyttäytynyt jotenkin
huonosti, sai tuntea sen katossaan. Nuorukaiset
hakkasivat keihäillään majojen kattoja ja
ravistivat seiniä. Sefun maja sai usein osansa,
mutta myös sellaiset pariskunnat, jotka olivat
kinastelleen äänekkäästi; metsästäjät, jotka
olivat liian usein jääneet jälkeen metsällä;
tytöt, jotka olivat liian näkyvästi keimailleet
sukulaispoikiensa kanssa, tulivat näin torutuiksi.
Molimo ei kunnioittanut ketään; se jota hän
torui, joutui vain hyväksymään kohtalonsa.
Päivät Apa Lelossa olivat iloisia päiviä.
Arobanai meni usein mukaan metsälle. Usein
sovittiin jo edellisenä iltana, missä seuraavana
päivänä metsästettäisiin. Miehet ja nuorukaiset
kertoivat jäljistä, joita he olivat nähneet,
ja punnitsivat eri mahdollisuuksia löytää
riistaa siellä sun täällä. Myös naiset kertoivat
mielipiteensä, ennen kaikkea mitä tuli niihin
metsän hedelmiin, joita he ennen metsästystä
ja sen jälkeen aikoivat kerätä. Ensimmäiset
nuorukaiset lähtivät verkkoineen ja keihäineen
ja hehkuvine puukapuloineen matkaan pian auringonnousun
jälkeen sytyttämään metsästystulta. Tuli oli
metsän suurin lahja ja se täytyi antaa takaisin
metsälle. Silloin metsä oli suosiollisella
tuulella ja antoi lapsilleen hyvän saaliin.
Kun metsästystuli paloi, toisetkin metsästäjät
saapuivat paikalle ja myös naiset ja lapset
tulivat metsään, etsivät sieniä ja marjoja
ja seurasivat tiettyjä liaaneja, kunnes löysivät
niiden juuret, jotka olivat makeita ja mehukkaita.
Eräänä aamuna kun metsästäjät olivat koolla,
Sefu puuttui. Hän oli varmaankin poistunut
leiristä, muttei ollut kuitenkaan poikennut
metsästystulella. Pyöriteltiin päätä, ja joku
oli sitä mieltä, että Sefu oli ehkä sytyttänyt
oman tulensa. Ei, kaikki huusivat, edes Sefu
ei tekisi sellaista. Kun saavuttiin paikkaan,
johon aiottiin ensimmäiseksi virittää verkot,
Sefu olikin jo siellä, oli jopa sytyttänyt
pienen nuotion ja söi paistettuja metsäbanaaneja.
Ekianga ja muutama muukin mies kävivät hieman
tiedustelemassa ja antoivat sitten ohjeita,
mihin suuntaan verkot pitäisi virittää. Naiset
ottivat verkkomyttynsä ja menivät lasten kanssa
jo edeltä. Jutustelu ja höpinä hiljenivät;
tuskin kuuluvasti he valuivat metsän läpi.
Miehetkin levittäytyivät samoin ketjuun ja
jokainen tiesi tarkalleen, mihin virittäisi
yli 100 isoa askelta pitkän verkkonsa niin,
että kaikki muodostaisivat yhdessä suuren
puoliympyrän. Kun Ekianga antoi merkin kudulinnun
äänellä, naiset ja lapset ryntäsivät huutaen
ja metelöiden leveänä linjana metsän läpi.
Arobanai pelästytti sondun. Antilooppi loikkasi
säikähtäneenä pensaasta. "Se juoksee Kelemoken
verkkoon", hän huusi iloisena Kidayalle, joka
juoksi hänen vierellään.
Kun he pääsivät metsästäjien luo, Kelemoke
oli jo alkanut paloitella antilooppia. Hänen
äitinsä pakkasi jo parhaita paloja koriinsa.
Heidän ympärillään parveilivat muut naiset:
"Minun mieheni lainasi sinulle keihästään!"
- "Me lahjoitimme siskoillesi maksaa, kun
heillä oli nälkä eikä isänne ollut paikalla!"
- "Minun isäni ja sinun isäsi ovat aina metsästäneet
yhdessä!" he huusivat. Kelemoke nautti osastaan
ja jakoi suurieleisesti lihaa naisille välittämättä
heidän vakuutteluistaan. Hän tiesi jo, mitä
kenellekin kuului.
Sefu saapui paikalle ja valitti, ettei hänellä
ollut ollut onnea. Mutta kukaan ei tarjonnut
hänelle osastaan. Hän kääntyi naisten puoleen:
"Te ajatte riistan tarkoituksella pois minun
verkostani. Miksi ette aja sitä myös minun
verkkooni?" "Hei, sinullahan
on oma naisväki, valita heille!" "Ai ne,
nehän ovat vain laiskoja typeryksiä."
Naiset nauroivat hänelle päin naamaa ja kohauttivat
olkapäitään. Kelemoke
oli antanut Arobanain äidille erityisen kauniin
reisipalan. Arobanai oli jo matkalla takaisin
leiriin mukanaan kori, jossa oli lihaa ja
pähkinöitä. Hän aikoi tulla takaisin, kun
metsästäjät virittäisivät verkkonsa kolmannen
kerran. Hän kulki Kidayan kanssa, joka kysyi
häneltä Kelemokesta, mutta Arobanai tyytyi
vain nauramaan ja vihjailemaan. Matkalla he
tapasivat Moken, joka oli nähnyt leopardin
jäljen. Leirissä he kertoivat muille tytöille
ja naisille leopardin jäljestä. "Miehet tulevat
pelästymään nähdessään sen!" he huusivat nauraen.
Arobanai kumartui ja matki leopardin hiipimistä.
Muut naiset muodostivat jonon, ikään kuin
he olisivat metsästäjiä, jotka marssivat peräkanaa
metsän läpi. Leopardi hyppäsi heidän kimppuunsa,
ja metsästäjät pakenivat kirkuen puiden suojaan.
Kun he olivat nauraneet itsensä puolikuoliaiksi,
Arobanai aikoi palata takaisin metsään metsästäjien
luo. Miehet tulivat kuitenkin odotettua aikaisemmin
metsältä ärtyneinä ja masentuneina. Kukaan
ei halunnut kertoa, mitä oli tapahtunut. Vain
Kelemoke sanoi jurosti: "Tuo Sefu, hän yksinkertaisesti
saa aikaan liikaa melua!" Kenge sanoi: "Tähän
asti olemme aina kohdelleet häntä miehenä,
mutta eläin hän on ja eläimenä meidän pitäisi
häntä kohdellakin." Ja vaikkei Sefu vielä
edes ollut siellä, hän huusi Sefun leiriä
kohti: "Elukka, elukka!"
Sefu saapui vasta myöhemmin vanhempien metsästäjien
ryhmän kanssa. Sanomatta kenellekään sanaakaan
hän meni omaan leiriinsä. Ekianga
ja Manyalibo, jotka olivat tulleet viimeksi,
kyyköttivät Molimo-tulen äärenssä. "Tuo Sefu
on tuottanut meille kaikille häpeää!" Ekianga
sanoi eikä suunnannut puhettaan kenellekään
erityisesti. Ja Manyalibo sanoi: "Sefu on
aiheuttanut Kumamolimolle häpeää. Meidän täytyy
keskeyttää Kumamolimo. Molimo-juhla on lopussa.
On parasta, että siirrymme uuteen leiriin." "Kaikkien
pitää tulla tänne", Ekianga sanoi, "kaikkien
pitää tulla Kumamolimon luo. Tämä on vakava
asia, se täytyy ratkaista nyt heti!" Kaikki
kokoontuivat yhteen, istuivat jakkaroille,
jotka oli kasattu neljästä yhteenpunotusta
oksasta, tai risukasojen päälle, ja Kenge
huusi taas Sefun leiriin päin: "Hei, sinä
elukka, tule tänne, eläin!" Pojat nauroivat,
mutta miehet eivät osoittaneet minkäänlaista
huomiota hänelle. Sefu
laahusti paikalle ja teki kaikkensa näyttääkseen
viattomalta. Hän katseli ympärilleen, mutta
kukaan ei tarjonnut hänelle istumapaikkaa.
Hän lähestyi Amabosua, yhtä nuorimmista pojista,
ja heilutti hänen jakkaraansa. "Elukat
makaavat maassa!" Amabosu sanoi. Sefu
oli purskahtamaisillaan kyyneliin: "Olen vanha
metsästäjä ja hyvä metsästäjä. Ei ole oikein,
että kaikki kohtelevat minua kuin eläintä." Lopulta
Masisi sanoi Amabosulle, että tämän tuli nousta
ja luovuttaa jakkaransa Sefulle. Sitten
Manyalibo nousi ylös ja aloitti pitkän puheen:
"Kaikki haluavat tämän leirin olevan hyvä
leiri. Ja kaikki haluavat, että tämä Molimo-juhla
on hyvä Molimo-juhla. Mutta Sefu pilaa kaiken.
Tämä leiri ei ole enää mikään hyvä leiri eikä
juhla ole hyvä juhla. Kun hänen tyttärensä
kuoli, hän piti itsestään selvänä, että haemme
häntä varten Molimomme. Mutta nyt, kun hänen
äitinsä on kuollut, hän ei halua tehdä osuuttaan
Kumamolimon hyväksi." "Hän
ei ollut äitini", Sefu sanoi uhmakkaasti. "Ei
sinun äitisi?" Ekianga huusi, "hän oli kaikkien
tämän leiriläisten äiti. Toivonpa, että kaadut
keihääseen ja kuolet kuin eläin! Ihminen ei
varasta lihaa veljiltään, vain elukka tekee
sellaista!" Ekianga pui nyrkkiään raivoissaan. Sefu
purskahti kyyneliin. Vasta nyt Arobanai sai
tietää, mitä oli tapahtunut. Toisella metsäretkellä
Sefu oli virittänyt verkkonsa toisten verkkojen
eteen ja pyydystänyt siten riistan, jonka
naiset olivat ajaneet liikkeelle. Mutta hän
jäi kiinni. Nyt hän puhui puolestaan, että
kyseessä oli vain väärinkäsitys, hän oli muka
kadottanut silmistään muut metsästäjät eikä
ollut enää löytänyt heitä. Vain siitä syystä
hän oli virittänyt verkkonsa sinne minne oli. "Niin,
niin", vanha Moke sanoi, "senhän me uskomme.
Sinun ei pitäisi pitää niin paljon melua itsestäsi.
Äitimme, joka kuoli, ei ole sinun äitisi.
Siispä et ole yksi meistä. Voit vetää verkkosi,
minne haluat, ja metsästää, missä haluat,
ja pystyttää leirisi, minne haluat. Me lähdemme
kauas pois ja pystytämme leirimme muualle,
jotta emme häiritse sinua." Silloin
Sefun täytyi myöntää häviönsä. Neljän perheen
ryhmän kanssa hän ei voinut järjestää metsästystä.
Hän pyysi anteeksi ja sanoi kaiken tapahtuneen
vain epähuomiossa, mutta että hän antaisi
kaiken lihan takaisin. "No
sittenhän kaikki on hyvin!" Kenge sanoi ja
nousi heti ylös ja muut nousivat ylös ja seurasivat
Sefua hänen leiriinsä. Siellä hän sanoi vaimolleen
tylysti, että tämän tuli antaa liha takaisin,
ja nuoret ryntäsivät majoihin ja etsivät lihaa,
joka oli kätketty majoihin. Jopa padat ja
kattilat tyhjennettiin. Sefu yritti itkeä,
mutta kaikki nauroivat hänelle päin naamaa.
Hän piteli vatsaansa ja vääntelehti: "Kuolen
nälkään kuten perheenikin, kaikki sukulaiseni
kuolevat, koska veljeni ottavat minulta kaiken
ruuan pois. Kuolen, koska kukaan ei osoita
minulle kunnioitusta, jonka olen ansainnut." Hänen
annettiin vaikeroida, ja kaikki palasivat
takaisin Kumamolimon luo. Juhla oli taas juhla,
ja kaikki lauloivat ja tanssivat ja söivät.
Kaukaisuudesta kuului Sefun vaikerrus. Naiset
huusivat hänelle pilkkasanoja ja matkivat
hänen valitustaan. Mutta kun kaikki olivat
syöneet, Masisi täytti padan lihalla ja sienillä,
jotka hänen vaimonsa oli keittänyt, ja häipyi.
Hetken kuluttua vaikerrus vaimeni. Yöllä,
kun Arobanai hiipi ulos majastaan tavatakseen
Kelemoken, hän näki Sefun miesten seurassa
Molimo-tulella istumassa ja laulamassa: metsän
lapsi, kuten muutkin. Arobanai
oli kokenut tämän jo monta kertaa. Riideltiin
turhista, valitettiin, uhkailtiin toisia.
Mutta metsän lapset tarvitsivat toisiaan.
Yksin, ilman muita, kukaan ei selviytynyt.
Siksi löytyi aina ratkaisu, pelastus. Jolla
oli valitettavaa, astui leirin keskelle ja
alkoi ruikuttaa, kiroilla tai selvittää mahtipontisesti
olevansa oikeassa. Usein kuitenkin kävi niin,
että leirin jäsenistä paikalle kutsutut puolustajat
eivät olleetkaan sitä vastaan, joka oli väärässä,
vaan sitä, joka piti suurinta meteliä. Hyvä
leiri oli rauhallinen leiri. Kovaääninen,
riitelevä leiri oli myös nälkäinen leiri.
Usein riita ratkesi kovaääniseen yleiseen
nauruun. Mutta jos jotakuta oli nöyryytetty,
hänen kanssaan myös tehtiin sovinto. Arobanai
muisti, kun Kondabate-tädillä oli ollut riitaa
miehensä kanssa. Raivostuneena täti oli alkanut
repiä lehtiä majansa katolta. Hänellä oli
hyvinkin oikeus tehdä niin, olihan hän itse
pystyttänyt majansa. Hänen miehensä oli vain
katsonut vierestä sanattomana. Silloin hän
otti yhä enemmän ja enemmän lehtiä pois. Nyt
miehen olisi pitänyt puuttua asiaan, yrittää
rauhoitella häntä: jos nainen repi majansa,
oli kyseessä yhteiselon loppu. Kuitenkaan
Kondabaten mies ei sanonut mitään, ja niin
hän repi edelleen majaansa lehti lehdeltä.
Kyyneleet valuivat jo pitkin hänen poskiaan,
mutta mies pysyi kovana. Jonkin ajan kuluttua
hän sanoi vain: "Kondabaten tulee ensi yönä
melko kylmä." Niinpä Kondabaten täytyi edelleen
purkaa majaansa; mitä muutakaan hän saattoi
tehdä, sillä ei hän halunnut nolata itseään.
Lopulta ei ollut enää yhtään lehtiä jäljellä,
ja hän alkoi kyynelehtien riepottaa seinätappeja.
Nyt kaikki seurasivat tilannetta kuin lumottuina,
sillä kun hän repisi viimeisen tapin irti,
pitäisi hänen solmia vaatemyttynsä kasaan
ja palata vanhempiensa leiriin. Kondabaten
mieskin oli jo itkemäisillään, sillä hän rakasti
vaimoaan kovin eikä missään nimessä halunnut
eroa. Jos hän kuitenkin olisi nyt antanut
periksi, hänen olisi täytynyt sietää päiväkausia
ivallisten ystäviensä naureskelua. Jokainen
saattoi nähdä, miten hän mietti ratkaisua
päänsä puhki. Lopulta hän sanoi rauhallisesti:
"Ei sinun tarvitse purkaa tappeja, vain lehdet
ovat likaisia." "Ai?"
Kondabate huudahti hämmästyneenä. Sitten hän
kuitenkin tajusi ja sanoi helpottuneena: "Niin,
nämä lehdet ovat täynnä tuholaisia." Ja yhdessä
he menivät joelle pestäkseen lehdet. Sitten
he ripustivat ne takaisin majan katolle. Koskaan
aikaisemmin kukaan ei ollut pessyt lehtiä.
Kuitenkin Kamaikan, Arobanain äiti, otti pari
lehteä majansa katolta ja mutisi: "Nämä tuholaiset
ovat todella kiusallisia!" Hän käveli samalla
tavalla joelle pesemään lehtiä, aivan kuin
se olisi ollut tapana. Ja vielä muutaman päivän
ajan naiset menivät joelle ja pesivät joitakin
täiden likaamia lehtiä hymynkare suupielissään. Päivät
soluivat kevyesti eteenpäin kuin Lelo-joki.
Metsä lahjoitti lapsilleen pähkinöitä ja juuria,
marjoja ja hedelmiä, sieniä ja lihaa. Nuorukaiset
kehuskelivat metsästysonnellaan ja keimailivat
tyttöjen kanssa, vanhukset niittivät peltoa
leirin läheltä, mutta useimmiten he istuivat
varjossa ja jutustelivat kauan sitten tapahtuneista.
Lapset leikkivät joen rannalla, kiipesivät
laumana nuoriin puihin ja keikuttivat, kunnes
ne taipuivat veteen asti. Sitten he hyppäsivät
pois, ja se joka ei ollut kyllin nopea, sai
kunnon ravistukset takaisin kimpoavalta puulta.
Miehet tekivät pikkupojille pieniä jousia
ja niihin tylsät nuolet, ja sitten pikkutytöt
ja pikkupojat leikkivät metsästystä väsyneen
ja viisaan sammakon kanssa. Naiset näyttivät
tytöille, miten pieni maja rakennettiin, ja
sitten pikkutyttö keitti tosissaan poikakaverilleen
ruokaa pähkinöistä ja liejusta, ja sitten
he menivät majaan ja leikkivät tekevänsä lapsia,
niin kuin he olivat nähneet isojenkin ihmisten
tekevän. Leikeissään he kokeilivat kaikkea,
mitä heidän piti kerran isompana osata, ja
kummasti leikistä tulisi totta. Lapset kutsuivat
kaikkia aikuisia isäksi tai äidiksi, jokaista
vanhusta isoisäksi tai isoäidiksi, ja aina
löytyi joku, joka antoi metsästää itseään
puhvelina tai joka leopardina hyökkäsi piilosta
heidän kimppuunsa ja söi heidät suihinsa kutitusten
ja kikatuksen kera. Kuitenkin
tanko, josta roikkui aina täysinäinen ruokakori
nuotion äärellä leirin keskellä, muistutti
joka päivä siitä, että suuri juhla oli menossa,
että metsää itseään oli kutsuttu muistamaan
lapsiaan ja iloitsemaan heidän kanssaan. Eräänä
näistä päivistä Kidaya siunattiin verellä.
Ylpeänä hän kertoi siitä ystävilleen. Ja vain
muutamaa päivää myöhemmin Arobanaikin oli
kasvanut naiseksi. Nyt juhlittaisiin Molimon
lisäksi Elima-juhlaa. Kondabate-täti rakensi
majaansa toisenkin huoneen. Sinne tytöt vetäytyivät
ystävineen. Kondabatelta he oppivat siellä
uusia lauluja, lauluja, joita vain naiset
lauloivat. Saapui
vieraita, vanha pari, joka muuten eli pohjoisen
metsästysseurueen kanssa, kuten sanottiin.
He majoittuivat ensin Sefun luokse, sillä
miehellä oli siellä sukulaisia. Sitten he
tulivat pääleiriin. Vanha Moke tervehti heitä
kunnioittavasti. Vanha nainen meni suoraan
Kondabaten majaan. Myös Kondabate tervehti
häntä suurella kunnioituksella. Tytöt tarkastelivat
häntä ujoina. Vanhus istuskeli ja lauloi ja
harjoitteli tyttöjen kanssa. Kuitenkaan hän
ei laulanut naisten lauluja, Elima-lauluja,
hän lauloi Molimon lauluja, jotka olivat vain
miehiä varten. Tytöt kauhistuivat, kuitenkin
Kondabate nyökkäsi vakavan näköisenä ja alkoi
laulaa mukana. Arasti tytöt yhtyivät lauluun. Tänä
iltana Kumamolimon äärellä ei roikkunut ainoastaan
yksi vaan neljä täynnä ruokaa olevaa koria.
Manyalibo haki jokaisesta majasta hehkuvan
puunpalan Molimo-tulta varten. Miehet ja pojat
olivat levottomia ja hermostuneita alkaessaan
laulaa. Silloin tytöt saapuivat Elima-majasta
vanhan naisen johdattelemina. Vanhus otti
Molimo-tulesta palavia puita ja sytytti toisen
tulen nuotion viereen. Sen ympärille kokoontuivat
naiset. Tytöt, jotka olivat maalanneet itseään
mustalla gardenialla, tanssivat pitkässä rivissä,
ja naiset lauloivat yhä äänekkäämmin, aina
vain voimakkaammin Molimo-lauluja. Tänä iltana
naiset johtivat laulua ja miehet lauloivat
mukana. Pohjoisen vanha nainen istui sytyttämänsä
nuotion äärellä ja tuijotti silmää räpäyttämättä
liekkeihin. Häntä vastapäätä istui Kondabate,
kaunis Kondabate. Kuin vanhuksen katseen noitumana
hänkin tuijotti herkeämättä liekkeihin. Sitten
vanhus alkoi hitaasti tanssia käsillään. Hänen
ohuet, kuivat sormensa oikenivat ja taipuivat,
hänen luisevat käsivartensa tärisivät ja heiluivat
kaikkiin suuntiin, aivan kuin ne eivät kuuluisi
hänelle. Mutta sitten hän kohottautui pystyyn
ja alkoi tanssia. Hän tanssi miesten nuotion
ympärillä, kun miehet lauloivat katsomatta
häneen. Laulu muuttui yhä kiihkeämmäksi, aina
vain kiihkeämmäksi muuttui hänen tanssinsa.
Hän hyppäsi hiillokseen ja tanssi hiilloksessa,
sitten hän alkoi repiä tulta hajalle jaloillaan.
Villein jaloin hän töni hehkuvia oksia kaikkiin
suuntiin ja miesten täytyi varoa ja väistellä
niitä. Vanha Moke nousi ylös ja kokosi nuotion
taas yhteen, kuitenkin vanha nainen hajotti
sen uudelleen. Kolme kertaa hän muistutti
miehiä siitä, että naiset olivat ne, jotka
olivat suojelleet tulta, että oli kiinni naisista,
sammuiko vai paloiko nuotio, loppuiko elämä
vai jatkuiko se. Sitten vanha nainen tarttui
liaaniköyteen ja punoi sen ruseteille miesten
kaulan ympärille. Se, jolla oli rusetti kaulansa
ympärillä, hiljeni, ja kun viimeinen mies
oli sidottu ketjun jatkoksi, laulu oli vaiennut.
Hetken vallitsi hiljaisuus, jossa oli kuultavissa
vain metsän ääni. Sitten vanha Moke sanoi:
"On totta, meidät on sidottu. Meidät on sidottu
emmekä voi tehdä mitään. Meidän täytyy antaa
jotain vapautuaksemme jälleen." Ekianga sanoi:
"Me annamme antiloopin lihan vapautuaksemme."
Manyalibo sanoi: "Annetaan myös sivettikissan
talja." Miehet olivat yksimielisiä. Silloin
vanha nainen avasi rusetit, ja sitä mukaa
kun miehet vapautuivat, he alkoivat taas laulaa,
yksi kerrallaan. Seuraavana
aamuna vanhus ja hänen miehensä olivat kadonneet.
Tuli
toisia vieraita. Nuoria miehiä ryhmistä, joiden
metsästysmaat sijaitsivat useiden päivien
matkan päässä. Uutinen Elima-juhlasta oli
levinnyt nopeasti. Kaikkialla, missä metsästäjät
tapasivat toisia, kerrottiin, juoruttiin,
toistettiin uutisia sukulaisista, puhuttiin
metsästysonnesta, vaihdettiin tarinoita suurten
metsästäjien sankariteoista tarinoihin vielä
suuremmista tapahtumista. Nuorukaiset
liittyivät Apa Lelon metsästäjiin. Useimmilla
heistä oli tätejä ja setiä tai kaukaisempia
sukulaisia tässä joukossa; heidän luonaan
saattoi yöpyä, tai he notkuivat toisten nuorten
miesten majojen kulmilla. Heidän tavoitteensa
oli päästä iltaisin Elima-majaan. Kuitenkin
tyttöjen äidit vahtivat majaa ja heittivät
piirittäjiä kivillä ja hehkuvilla puunpaloilla. Joskus
tytöt lähtivät ulos, valkealla savella maalattuina
ja pitkillä punotuilla ruoskilla aseistautuneina.
He syöksyivät leirin läpi ja sitä, joka heitä
miellytti, he löivät ruoskillaan. Joskus he
löivät myös aikuisia ja vanhoja miehiä, mutta
tämä oli kuitenkin vain pilailua, ystävällinen
kunnianosoitus heidän miehisyyttään kohtaan.
Jos he kuitenkin ruoskivat naimaikäistä nuorukaista,
oli kyseessä velvollisuus. Ruoskitun täytyi
vierailla Elima-majassa sen tytön luona, joka
häntä oli lyönyt. Tumba,
jonka Arobanai oli hiljaisuudessa valikoinut,
ei näyttäytynyt Apa Lelossa. Silloin Arobanai
ja hänen ystävänsä päättivät tehdä retken.
Aikaisin eräänä aamuna he lähtivät matkaan
rinnat ja takapuolet koristeltuina valkoisilla
kuvioilla ja juoksivat länteen seuraten antilooppien
ja norsujen jälkiä, juoksivat pitkin, äänettömin
askelin, kunnes myöhään iltapäivällä saavuttivat
leirin, jossa Tumban joukko vietti aikaansa.
Huutaen he hyökkäsivät uneliaan leirin kimppuun,
ajoivat miehet ulos majoistaan. Miehet ja
nuorukaiset puolustautuivat, kuten parhaaksi
näkivät, syöksyivät majojen takana oleville
jätekasoille ja heittivät tyttöjä sillä, mitä
käsiinsä saivat. Lopulta Arobanai löysi valittunsa.
Hän käytti joustaan heittääkseen tyttöjä kuivilla
banaaninkuorilla. Viidentenä
päivänä hän vihdoin tuli Elima-majaan. Hän
esitti miehekkään taistelun äideille päästäkseen
sisään, mutta kun sisäänpääsy oli onnistunut,
hän oli täyttänyt velvollisuutensa. Hän olisi
voinut nyt omistautua Arobanaille tai lähteä
pois tai valita toisen tytön. Ja niin poika
tekikin. Hän keimaili Kidayan kanssa, ja kun
koitti yö, Arobanai saattoi hyvin kuulla,
mitä he keskenään touhusivat. Silloin Arobanai
päätti myöntyä Aberin pyyntöihin, joka oli
jo ensimmäisenä päivänä taistellut tiensä
Elima-majaan ja siitä asti oli yrittänyt kaikin
tavoin miellyttää Arobanaita. Arobanai tekisi
hänen kanssaan sen, mitä Tumba ja Kidaya tekivät
keskenään, ja jos hän pitäisi siitä, pyytäisi
hän Aberia metsästämään vanhemmilleen antiloopin
ja etsimään omasta joukostaan siskon, jonka
kanssa joku Arobanain veljistä voisi mennä
naimisiin. Ja jos hän ei pitäisi siitä, oli
olemassa vielä monta komeaa nuorukaista, suuria
metsästäjiä, jotka kehuskelivat sillä, etteivät
toisi morsiamensa vanhemmille ainoastaan yhtä
antilooppia vaan kaksi, eikä mitään antilooppeja,
vaan norsun tai ehkäpä jopa kaksi. Elämä oli
ihanaa. Metsä piti huolen pojistaan ja tyttäristään,
ei lahjoittanut heille pelkästään lihaa ja
hedelmiä ruuaksi ja kirkasta vettä juomaksi,
se lahjoitti heille tulen ja se lahjoitti
heille rakkauden ilot. "Ympärillämme
on pimeys", kuiskasi Arobanai, "kuitenkin,
kun on pimeys, pimeys
on hyvä." Sitten
hän asettui makaamaan Aberin viereen tämän
patjalle ja alkoi kutittaa häntä. Aberi kikatti
ja otti hänestä kiinni.
|