L'Étrange guerre, Histoires pour l'éducation à la paix

 

Geraldine Rouland

Le rêveur
Le garçon bleu
Sur la planète des carottes
La peur
Encore la peur
Les étranges habitants de la planète Hortus
À l’arrivée des soldats
Les deux combattants
D'homme à homme
La grande guerre sur Mars
L'esclave
Les bons calculateurs
L'étrange guerre
Arobanai
Serpent étoilé
Les bouchons
Devant notre porte
Les deux prisonniers
La Justice
L’Argent
Histoire d'un bon roi
Rapport auprès du Conseil de l'Union des systèmes solaires
La bombe
Préface
Qui est le traducteur ?
Qui est l'auteur ?
Mail for Martin Auer
Licence
Creative Commons licence agreement



Mon amour pour la langue de Shakespeare remonte à l'adolescence, lorsque je regardais de vieux films dans leur version originale anglaise. Je rêvais alors de parler anglais couramment.
Après avoir passé quelques années (elles sont devenues nombreuses aujourd'hui !) dans des pays anglophones, j'ai dû traduire en français des articles rédigés en anglais, et ce, afin de pouvoir en discuter avec mes parents francophones. Mais cela n’était qu'un commencement.
Aujourd'hui mère au foyer, je passe mon temps libre à traduire, principalement pour deux raisons : en premier lieu, toute traduction me donne l'occasion d'apprendre ; en deuxième lieu, élargir le lectorat d'un texte, dont le sujet est passionnant ou sert une cause valable, est très motivant.

Je remercie Martin Auer d'avoir écrit ces nouvelles, et d'avoir rendu son site Web accessible à des traducteurs. J’espère que des enfants francophones apprécieront la lecture des belles histoires suivantes, pleines de bon sens, que j'ai traduites avec un grand plaisir :
Arobanai
Devant notre porte
L'Argent
À l’arrivée des soldats



Vous pouvez me joindre à partir du réseau de traducteurs ProZ.com.






As a teenager, I fell in love with Shakespeare's language watching old English movies. My dream then was to become fluent in English.
After spending a few years (I should now say many years!) in English-speaking countries, I had to translate interesting English articles into French in order to share them with my French-speaking relatives. This was only a start!
Currently being a stay-at-home mother, I try to spend my free time translating, for two main reasons. First, whenever I translate, I learn something new. Second, I find it very motivating to bring a fascinating topic or a good cause to a broader readership.

I am very grateful to Martin Auer for his short stories and for opening his website to translators. I had a wonderful time translating the following beautiful and down-to-earth stories, and hope that French-speaking children will enjoy them:
Arobanai
At Your Own Doorstep
Money
When the Soldiers Came



You may take a look at my translator profile on ProZ.com.




  Des utilisateurs inscrits participent à la rédaction du contenu de ce site. Si vous remarquez toute trace d’insulte ou de spam, veuillez contacter l'auteur.